close



說出來好像很蠢但我還真是現在才留意到有台灣版的niconico啊 XDD
怎麼這世界總會有這麼好的人願意翻譯…對我這種日文零的人我真的只能無言感激啊TvT

男子組合音好棒!棒死了!!!
一開始聽到KAITO跟小LenLen合音那種協調感(?)就覺得喜歡了vvvv
然後原來歌詞都這麼萌vvvvvvvv

http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/35.html

作詞:クリスタルP
作曲:クリスタルP
編曲:クリスタルP
歌:鏡音レン KAITO

翻譯:No.13568

捉住的手臂
與未來的黑暗
但願 能在 你的身邊
起始的早晨 與一去不返的夜晚
眼淚 我 一切 什麼也不剩

才剛踏出一步,就被埋藏
就算被打敗
將純粹的自由 堅決地
笑著奉還

只想看到的是 最後。
純真地 解讀沉默
系統
無法入眠的天空

將眼睛燒灼的這份熱度
就算忘了,也會再想起
像是要被撕碎的 命運
推開,再伸手碰觸

這樣的我們,為何總是
在交錯的話語中 滯足不前呢

崩毀、破壞,交換然後再生
告訴我?
理由的 意義
現在、馬上。

才剛伸出手就關起的 彼端
想跟你一起到達那裡
「我不能去,抱歉」
劃下無法言喻的傷口 放開了手

當太陽 還殘留在手中的時候
就已經得知自身的污濁 而殘缺

白色的目標 被朱紅色所渲染
因為害怕 而顫抖著嗎?

遙遠的夕陽,與同樣的黎明
就算不彼此相讓
但是,最後 我們到底改變了什麼?
別將這答案…再一次、 抹消……

命運 像是要被撕碎的
推開,想再伸手碰觸

「捉住的手臂」 「與未來的黑暗」
但願、能在你的身邊…!
起始的早晨 與 一去不返的夜晚

眼淚 我 一切

這樣的我們,為何總是
在交錯的話語中 滯足不前呢
崩毀、破壞,交換然後再生
告訴我?
理由的 意義…!

遙遠的夕陽 與同樣的黎明

這樣的我們
為何總是…
arrow
arrow
    全站熱搜

    reyseme 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()